Viser innlegg med etiketten Media og språk. Vis alle innlegg
Viser innlegg med etiketten Media og språk. Vis alle innlegg

torsdag 3. mars 2016

Det høres kaudervelsk ut!

Kilde: Fotolia

Jeg er visst inne i en periode der jeg bruker mange ord og uttrykk. Jeg legger hele tiden merke til uttrykk som faller ut av munnen min og som jeg har lyst til å dele med dere. Noen glemmer jeg, mens andre blir en del av Norsksonen. Ordet som overraskende kom ut av munnen min i dag, var ordet kaudervelsk. Det vet jeg faktisk ikke om jeg har brukt i en sammenheng før. Har du hørt dette uttrykket?

Hva betyr det?

Kaudervelsk beskriver språk som høres ut som et språk, men som ikke gir mening. Tenk deg første gangen du hørte norsk, men ikke forstod hva ordene betydde. Da hørtes norsk kaudervelsk ut for deg. Noen ganger når vi lærer et nytt språk så kan deler eller hele setningen høres kaudervelsk ut. Man forstår ordene, men måten de er satt sammen på gjør at man fortsatt ikke forstår hva den andre personen mener.

Av og til kan kaudervelsk være et språk man bevisst snakker. Kaudervelsk er egentlig ikke et språk, men noen ganger tuller vi og later som om vi kan snakke et annet språk. Da lager vi lyder som vi kjenner fra dette språket, og etterlikner det vi hører når noen snakker språket. På engelsk så betyr uttrykket "gibberish" omtrent det samme som uttrykket "kaudervelsk".

Nedenfor kan du se to klipp av en norsk komiker, Harald Heide Steen jr., som snakker litt med aksent og litt kaudervelsk.

Norsk med russisk aksent og kaudervelsk


Norsk, engelsk og kaudervelsk





onsdag 26. februar 2014

I grevens tid


Her om dagen kom en av elevene mine inn i klasserommet akkurat i det vi skulle begynne en gruppeøvelse der en av gruppene mine manglet et medlem. I det øyeblikket han kom inn døren sa jeg "Så flott, nå kommer du akkurat i grevens tid.". Jeg ble veldig overrasket over min egen kommentar. Uttrykk som "i grevens tid", er ikke noe jeg bruker daglig i klasserommet. Da det først kom ut av munnen min tok jeg det som en fantastisk mulighet til å presentere et ganske vanlig norsk uttrykk. Siden ingen av elevene mine kjente til uttrykket, brukes det kanskje ikke så ofte lenger. Uansett tenkte jeg å benytte sjansen til å dele uttrykket på bloggen også.

Når noe skjer "i grevens tid" betyr det at det skjer akkurat til riktig tid, kanskje litt sent, men ikke for sent.
Eksempel:
Nå kommer du i grevens tid. Vi skulle akkurat til å begynne å spise.

Hvor kommer uttrykket fra?


Det finnes et par forklaringer opå hva dette uttrykket opprinnelig betydde. Før vi ser på hvor selve uttrykket kommer fra, må vi først se nærmere på hva en greve er.

Greve er en adelig tittel. I Norge har vi ikke lenger adel, og den adelen som en gang var i Norge hadde ikke like stor makt som den har og har hatt i andre deler av Europa. Adel var, enkelt forklart, personer som hadde fordeler som andre deler av befolkningen ikke hadde. Disse fordelene gikk i arv sammen med adelige titler.

Den første forklaringen forteller at uttrykket "grevens tid" kommer fra en borgerkrig i Danmark på 1500-tallet. Denne borgerkrigen kalles grevefeiden. En feide er det samme som som en krangel eller en uenighet. Borgerkrigen handlet om hvem som skulle overta tronen etter at kong Christian I døde. Når man snakker om grevens tid, mener man ofte denne perioden på 1500-tallet. Uttrykket ble på denne tiden brukt når man ville si at noe negativt ville skje med en person.

 Den andre forklaringen sier at uttrykket i grevens tid kommer fra Sverige. På 1600-tallet var det en greve som het Per Brahe, og mens han hadde makt var det en lykkelig tid. Man tror at uttrykket først betydde i lykkelig tid, og deretter har forandret betydning til "rett tid" eller "i siste tiden".

Kilde:

Store Norske Leksikon: http://snl.no/grevens_tid Lastet ned 21.02.14

Vannebo, K. I. (2011). Prikken over i-en og andre uttrykk. Oslo: Cappelen Damm.



torsdag 9. januar 2014

Jakter du på gode bøker?

Bilde: Skjermbilde fra Bibliotekarene anbefaler

For en liten stund siden snublet jeg over en blogg som jeg likte veldig godt. Bloggen heter "Bibliotekarene anbefaler" og er en blogg skrevet av bibliotekarer som jobber på bibliotek i Stavanger, Kvitsøy, Randaberg, Sola, Gjesdal og Hå.  I bloggen skriver de om ulike bøker, både nye og gamle. Her forteller de litt om hva bøkene handler om og hva de likte med bøkene. Språket i bloggen er kanskje litt vanskelig, men det er ekte språk. Bruk en ordliste i begynnelsen så vil du nok forstå veldig mye.

Denne siden er nok mest interessant for deg som allerede kan endel norsk og som skal videre fra norskprøve 3. Allikevel kan også andre gjerne også prøve seg på vanlige skjønnlitterære bøker. Det du må være forberedt på er at disse bøkene har et språk som er veldig annerledes enn lærebøker og aviser. Om du i begynnelsen synes at disse bøkene er veldig vanskelig, ikke bli lei deg. Du må trene deg opp til å lese slike bøker og hvor lang tid du bruker på det er avhengig av hvor mye du leser.

I menyen til venstre kan du også lete etter bøker med bestemte temaer du liker å lese om. Bloggen har også mange lenker til ulike sider som kanskje kan hjelpe deg med å lære norsk. Håper bloggen kan gi deg mer leselyst.

tirsdag 7. januar 2014

Kan du disse 7 vanlige forkortelsene?


I tekster bruker vi av og til forkortelser. Noen få bokstaver har plutselig mye mening. Vanligvis finner vi forkortelser i faktatekster. Mange av disse tekstene er allerede vanskelige og med mange forkortelser blir de fort enda vanskelige å lese. Det er nødvendig å forstå forkortelser, men du trenger sjelden å bruke de selv. Nedenfor har jeg forklart 7 ganske vanlige forkortelser.

1) f.eks. - for eksempel
- brukes i tekster når vi skal gi et eksempel.

Eks.
Du bør spise grønne grønnsaker som f.eks. brokkoli.

2) pga. - på grunn av
- brukes når vi skal gi en årsak til at noe skjer

Eks.
Jeg kom for sent pga. mye trafikk.

3) m.a.o. - med andre ord
- brukes når vi skal forklare noe en gang til men si det på en litt annen måte.

Eks.
Det er -10 grader celsius, mao. var det kuldegrader.

4) osv. - og så videre
- brukes når vi har ramset opp flere ting og det er lett å forstå hva som kommer etterpå.

Eks:
Vi går tur mandag, tirsdag, onsdag, torsdag osv.

5) etc. - et cetera
- latinsk forkortelse som brukes på samme måte som osv.

Eks.
Husk å kjøpe frukt. Vi trenger epler, pærer, bananer etc.

6) o.l. - og lignende
- brukes når man ramser opp flere like ting istedet for å fortsette oppramsingen.

Eks.
Vi skal kjøpe servietter, tørkeruller o.l.

7) c/o - care of
- brukes i adresser når vi bor hos noen andre.
I eksempelet nedenfor bor Tina på Pers adresse.

Eks.
Tina Larsen
c/o Per Andersen
Ekeberggata 10
0123 Oslo




torsdag 26. september 2013

Lesetekst til KlarTale 5





Da er det på tide med en ny lesetekst fra KlarTale. Du finner teksten her.

Spørsmål til "Ylvis sang med Ellen"

1.      Hva heter sangen til Ylvis-brødrene som har blitt en YouTube-hit?

2.      Hvor mange visninger har sangen til Ylvis-brødrene hatt på YouTube?

3.      Hvem spurte Ylvis-brødrene om de ville komme til USA?

4.      Hva er Ylvis-brødrenes fulle navn?

5.      Hva sier brødrene at de var mest redd for mens de var på showet?

6.      Hvorfor var det vanskelig for brødrene å synge hele sangen?

7.      På hvilken plass på Billboard Hot 100 ligger sangen på denne gangen?
 
Du finner løsningsforslag her.
 
Dersom du ikke har sett originalvideoen, eller dersom du har lyst til å se musikkvideoen en gang
til, kan du se den nedenfor.

torsdag 19. september 2013

Morna, Jens!


Da det ble klart at den rødgrønne regjeringen (Ap + SV+ Sp) ikke klarte å danne flertallsregjering, og dermed åpnet for en borgerlig regjering, reagerte Siv Jensen (Frp) med et klart og tydelig "Morna, Jens!". Dette uttrykket har gått igjen i aviser og på tv etter valgnatten. Sjelden har en kommentar blitt gjentatt så mange ganger. Men hva betyr uttrykket?

Først og fremst betyr det "Hadet, Jens!". Morn er en kort versjon av god morgen, og brukes som hei. Morna er trolig en sammentrekning av morn da, og brukes som hadet. Når Siv Jensen ropte "Morna, Jens" uttrykte hun at Jens Stoltenberg skulle gå av som statsminister.

Betydning nummer 2


Uttrykket har også en annen betydning. Før Siv Jensens lille farvel til Jens Stoltenberg, var morna Jens først og fremst et uttrykk som ble brukt når noen var oppgitt over noe.

Eksempel:
A: Hva heter du?
B: Ja!
A: Hva er navnet ditt?
B: Ja da.
A: Hva kan jeg kalle deg?
B: Nei, jeg heter ikke Kalle, jeg.
A: Åh! (sukk) Morna, Jens.

Denne siste betydningen av uttrykket var nok ikke den Siv Jensen mente da hun sa dette. Hun mente trolig den første betydningen "ha det" siden gleden hun viser ikke passer med å være oppgitt.

tirsdag 3. september 2013

Lesetekst fra Klar Tale 4

 10.000 rever bor i London

Du finner Klar Tales artikkel her.
  1. Hvor mange mennesker bor i London?
  2. Hvor mange rever bor i Storbritannia?
  3. Hvorfor mener noen at revene i London-området er en plage?
  4. Hvordan kom reven seg inn i huset til Peter Beaumont.?
  5. Hva fikk Beaumont høre at holdt rever unna hagen hans?
  6. Hvorfor begynte det å være rever i London-området på 1930-tallet?
  7. Hvorfor ervdet ikke myndighetenes plikt å gjøre noe med revene? 
  8. Hvorfor blir borgermesteren i London upopulær når han fleiper om revejakt?
 Se løsningsforslag her.

onsdag 15. mai 2013

Lesetekst fra Klar Tale


I de siste ukene har det ikke vært så mye synlig aktivitet her i Norsksonen, men det arbeides en del i bakgrunnen. Siden det nå kun er fjorten dager til ny runde med norskprøver, tenkte jeg å legge ut noen spørsmål til en lesetekst. Teksten finner du hos klartale.no. Klar Tale er en lettlest avis som kommer ut en gang i uken. I tillegg legger de ut noen av artiklene sine på nettet.  Papiravisene kan du ofte finne hos skoler som tilbyr norskkurs. Du kan også spørre etter avisen på offentlige bibliotek. Denne avisen anbefales på det sterkeste for alle som synes at vanlige aviser er litt for vanskelige.

 
Nedenfor finner du en lesetekst til artikkelen "Stammefolk på Borneo ber kong Harald omhjelp". Svar på spørsmålene er tydelig skrevet i teksten, men jeg har brukt litt andre ord i noen av spørsmålene enn det du finner i teksten.
 

Lesetekst til "Stammefolk på Borneo ber kong Harald om hjelp".


1. Hvem besøkte kong Harald i slutten av april?
 
2. Hvordan levde kong Harald mens han var på besøk? 
 
3. Hvem har skrevet brev og bedt om hjelp etter dette besøket?
 
4. Hvilken avis rapporterer om brevet?
 
5. Hva ønsker de som sendte brevet å stoppe?
 
6. Hvem uttaler seg om brevet på vegne av slottet?
 

onsdag 27. februar 2013

Mammutsalg


Ja, da går vi inn i de siste dagene av Mammut-salget. De siste årene har jeg alltid stått klar første dag i salget, stått klar til å fange noen godbiter jeg har gått å sett på og kanskje til og med klappet litt på i året som har gått.  Nå er det sikkert en del som rister litt på hodet. Enten er dere kanskje litt usikre på hva et Mammutsalg er. Det er ikke et salg av mammuter, dvs. store, hårete elefantliknende dyr fra istiden, men et stort, årlig salg av bøker. Og ja, jeg står faktisk av og til og klapper litt på bøker i bokhandelen når jeg finner en bok som jeg har utrolig lyst på, men som jeg ikke er helt sikker på at det er fornuftig å kjøpe. Jeg har ikke mer plass i bokhyllene. :-(


UANSETT! Selv om bøkene på Mammutsalget selges til utrolig lave priser, klarer jeg å bruke utrolige summer hvert år. I år tenkte jeg at jeg skulle være litt flinkere og ikke blakke meg totalt på bøker. (Å blakke seg er et verb-uttrykk laget av adjektivet blakk. Blakk betyr å ikke ha penger.) Derfor prøvde jeg å holde meg borte fra bokhandlene. For hvis jeg først begynner å titte, klappe og bla i bøkene… Da er jeg solgt. Eller ... da er bøkene solgt... til meg, kan jeg like gjerne si. Jeg ELSKER bøker. De er magiske små pakker fulle av ny kunnskap og lover leseren spennende eventyr.  Så i år har jeg vært ganske flink.  Selv om salget startet mandag, klarte jeg å holde meg unna ... helt til lørdag. Da var jeg i Oslo sentrum, og når jeg først var rett rundt hjørnet fra Norli, måtte jeg ta en titt. Men det gikk ganske bra. Jeg tok et raskt overblikk og ble bare forelsket i to bøker. Men jeg er veldig fornøyd med disse bøkene.


Den ene boka heter Prikken over i-en og andre uttrykk. Den er utgitt av Cappelen Damm og skrevet av Kjell Ivar Vannebo. Siden jeg har vært så heldig å ha hatt Kjell Ivar Vannebo som foreleser på Universitetet i Oslo, måtte jeg kjøpe denne boka. Han er en fantatisk foreleser.  Prikken over i-en og andre uttrykk er en bok på nesten 500 sider som forteller om ulike uttrykk man finne i det norske språket. Her har Vannebo forklart hvordan uttrykkene brukes, bakgrunnen til uttrykkene og hva de betyr. Dette er noe jeg vet at mange av dere som leser Norsksonen er interessert i. Selv om boka er veldig interessant, kan det være litt vanskelig å forstå alt språket i boka dersom man ikke er veldig sterk i norsk. Boka er først og fremst flott som oppslagsbok når man møter et uttrykk man har lyst til å vite mer om. Men den er litt tung å lese for moro skyld dersom man ikke er fryktelig interessert i ord og uttrykk. Jeg elsker å lese om ord og uttrykk slik at for meg var boka helt super. Når jeg forklarer uttrykk i fremtiden skal du ikke se bort i fra at jeg setter opp denne boka som en av kildene mine.  Noe av det som gjør boka litt vanskelig for lesere med norsk som andrespråk, er at eksemplene er hentet fra autentiske tekster. Autentiske tekster er tekster som ikke er laget spesielt for en læresituasjon slik som lærebøker, men ekte tekster fra for eksempel aviser og internettsider. Dette er samtidig en av de beste sidene ved boka.


Den andre boka som jeg kjøpte var en tegneserieversjon av Drageløperen av Khaled Hosseini. Teknisk sett kaller man boka for en tegnet roman, ikke tegneserie. Det virker vel mer seriøst. Illustrasjonene i romanen er laget av Fabio Celoni og Mirka Adolfo. De er veldig fine, og boka har god balanse mellom nærbilder og bilder som viser helheten i handlingen. Drageløperen er en utrolig flott bok, men for elevene mine som tar grunnskole innen voksenopplæringa, er den veldig lang og har mange vanskelige ord. Av den grunn kan det være flott å bruke en tegneserieversjon og filmen for å bli kjent med handlingen først, slik at det er lettere å forstå helheten og følge historien når de senere kan forsøke seg på fullversjonen.  Generelt sett er jeg veldig positiv til tegneserier og/eller tegnede romaner. De er absolutt ikke bare for barn, men er ofte også gode illustrerte bøker. Det er mye språklæring i tegneserier også.


Dette blogginnlegget har dreid seg om mine bokfunn, men jeg vil veldig gjerne høre om noen andre har funnet noen gode bøker som de vil anbefale. Det må ikke være bøker funnet på Mammutsalg, men bare en god bok som du synes fortjener flere lesere. Legg gjerne inn en kommentar under blogginnlegget, eller diskuter bøker i Norsksonen-gruppa på Facebook.

 

Husk at Mammutsalget bare varer til 2. mars. Klarer du å motstå fristelsen?

søndag 17. februar 2013

Tigerstaden Oslo

Tigerstatuen på Jernbanetorget er laget av Elena Engelsen.

 
Har du lagt merke til tigeren som står uten for Østbanehallen? Har du lurt på hvorfor det er en tigerstatue som står i Oslos gater, og ikke noe mer norsk som for eksempel en elg? Årsaken er at Oslo har fått kallenavnet Tigerstaden. Navnet kommer fra Bjørnstjerne Bjørnsons dikt  "Siste sang"/"Godt mot", i samlingen Digte og sange (1870). I dette diktet beskriver Bjørnson en kamp mellom en hest og en tiger. Tigeren blir sett på som en metafor for byen, mens hesten er en metafor for landsbygda. Tigeren beskrives som en brutal jeger som angriper hesten. På samme måte kan man da se på "storbyen" Oslo som en brutal jeger som angriper landsbygda.


Uttrykket "Tigerstaden" ble egentlig brukt til å kritisere Oslo. Bjørnstjerne Bjørnson mente at Oslo var en  farlig by som ikke viste  hensyn.  Mens menneskene i diktet hans heier på tigeren og liker tigerens angrep på hesten, viser Bjørnson medfølelse og sympati for hesten. Om vi da knytter hesten og tigeren til landsbygda og byen, kan vi tolke dette som at Bjørnstjerne Bjørnson  har sympati for landsbygda. Mange har tolket dette som at han mener at byen er for kald og har mistet noe av nærheten man kan finne på landsbygda. Også i dag vil mange juble for hesten på landsbygda mens den kjemper mot tigerne i storbyen.

 
I dag ser vi på kallenavnet "Tigerstaden" som noe positivt. I forbindelse med feiringen av Oslos 1000-årsjubileum ble navnet brukt for å gjøre byen mer spennende. Oslo trengte et symbol, og tok derfor i bruk tigeren og uttrykket "Tigerstaden". Slik fikk vi tigerstatuer flere steder i Oslo, deriblant Jernbanetorget og Fridtjof Nansens plass ved Rådhuset. Selv om mange av disse tigerne har forsvunnet etter jubileet, kan vi fortsatt besøke tigeren utenfor Østbanehallen. I dag bruker vi navnet Tigerstaden med stolthet. Når man tenker over det, er det ganske pussig hvordan tiden bleker. Det som i går var et skjellsord*, er i dag en hyllest. Selv om vi på den ene siden ønsker at Oslo skal være en trygg og varm by for alle som bor i byen, ønsker vi også at den skal være en internasjonal storby som mange vil besøke.
 

 Dersom du ønsker å lese hele diktet "Siste sang"/"Godt mot", kan du lese det her. Men husk at diktet ble skrevet i 1870 og at rettskrivning har forandret seg en del siden den gang.

 
* Et skjellsord er et negativt uttrykk

 

Kilder:

"Tigeren på Jernbanetorget" , Visit Oslo: http://www.visitoslo.com/no/produkt/?TLp=495431, lastet ned 3. februar 2013

torsdag 26. april 2012

Barn av regnbuen i regnvær

Nå klokken 12.00 er Youngstorget fullt av mennesker. Mange bærer med seg roser. Litt regn stopper ingen.


En strøm av mennesker i Torggata på vei mot Youngstorget like før kl. 12.00.


Mange stoppet ved blomsterbutikken Rosehagen i Torggata for å kjøpe roser.

lørdag 7. april 2012

Bleieskift- en oppgave kun for kvinner?

Bildet er lånt herfra

Likestilling er et av temaene vi snakker mye om i samfunnsfagsdelen av norskopplæringen. I Norge er vi stolte av at norske  menn og kvinner er ganske likestilte og at det er få områder i samfunnet vårt som er forbeholdt ett av kjønnene. Allikevel oppstår det fra tid til annen en likestillingsdebatt i mediene. Kan likestillingen gå for langt? Når skal menn og kvinner få ulike oppgaver basert på hvilket kjønn de tilhører? Jeg opplever at debatten ofte vekkes i forbindelse med mamma- og pappapermisjon , men de siste dagene har det også blitt mye debatt rundt likestilling etter at det ble kjent at barnehageonklene har bleieskiftfritak i en privat barnehage på Jæren.

- Å dele bleieskift etter kjønn hører ikke hjemme i 2012, svarer Likestillings- og diskrimineringsombud Sunniva Ørstavik. Dermed er debatten i gang.


Hvordan startet debatten?

Sporvongane barnehage på Lyefjell i Time har valgt å gi sine to mannlige barnehageassistenter fritak for bleieskift. Årsaken er at pedagogisk leder, Tone Elin Grønstad, mener at mannlige barnehageassistenter er så verdifulle at om bleieskiftfritak kan føre til flere mannlige barnehageassistenter er ikke dette et stort problem. Ørstavik er uenig i denne praksisen og mener at dette forsterker stereotyper.


Hva mener du?

Standpunkt 1: Menn og kvinner er ulike fra naturens side. Å skifte bleier er noe som faller mer naturlig for kvinner enn menn, og det er helt greit at kvinner tar bleieskiftarbeidet.


Standpunkt 2: Bleieskift er en del av arbeidet ved å passe små barn. Innenfor samme yrker bør menn og kvinner ha de samme arbeidsoppgavene. Skift av møkkete bleier er ikke en egenskap ett av kjønnene passer bedre til fra naturens side og da blir dette en kunstig fordeling.


Personlig synes jeg vel at barnehagetanter og barnehageonkler får skifte like mange bleier uavhengig av kjønn. Om bleieskift er det som får menn til å velge bort yrket som barnehageassistent, er det vel kanskje like greit. Les disse artiklene og gjør deg opp en mening selv.


I mens kan du ha et humoristisk syn på oppgaven sammen med Øystein Sunde.

lørdag 24. mars 2012

Garpegenitiv - Hva er det?



Søndag 18. mars skrev jeg om bruken av genitiv s og hvordan økt bruk av engelsk i hverdagslivet gjør at mange bruker apostrof for å uttrykke genitiv slik som man gjør i engelsk.  Men tegnsetting i forbindelse med genitiv er ikke den eneste utfordringen knyttet til genitiv. Vi har også noe som heter garpegenitiv. Men hva er det?

Garpegentiv stammer trolig fra Hansatiden og nedertysk. En garp var nemlig et tilnavn på en tysk handelsmann i Bergen under Hansatiden. I følge Wikipedia er garp en gammelnorsk betegnelse på en storskryter. Hanseatene var viktige for økonomien i Bergen og for Norge for øvrig. Mange ord som vi ser på som helnorske i dag stammer fra nedertysk. Eksempler på dette er ord som gaffel og kelner. Med i denne lånepakken fulgte også garpegenitivet.
Eksempler på garpegenitiv:

Maren sin hund.

Hund  - substantiv: hankjønn, entall

Sin - eiendomspronomen: hankjønn, entall

Jenta si hytte.

Hytte - substantiv: hunkjønn, entall

Si - eiendomspronomen: hunkjønn, entall

Petter sitt eple.

Eple - substantiv: intetkjønn, entall

Sitt - eiendomspronomen: intetkjønn, entall

Skolen sine elever.

Elever - substantiv: flertall

Sine - eiendomspronomen: flertall

Garpegenitiv er altså et uttrykk for eierskap som uttrykkes ved eiendomspronomenet sin. Som du ser i eksemplene ovenfor er det viktig at eiendomspronomenet sin samsvarsbøyes slik at det passer til det som eies. Samsvarbøyning betyr her for eksempel at når Maren eier en hund  i den første setningen i eksemepelet over, og hund har hankjønn og står i entall, må eiendomspronomenet sin også ha form i hankjønn og entall.

Ettersom garpegenitivet kom til Norge med Hanseatene  er det naturlig at gentivsformen kom inn i det norske språket gjennom vestnorske dialekter. Etter å ha festet seg i vestnorsk spredte garpegenitiv  seg til  trøndersk og nordnorsk. I de senere årene har genitivsformen også begynt å feste seg til dialektene på østlandet, og man ser stadig oftere garpegenitiv i bokmål. Mange lingvister og språkentusiaster misliker garpegenitiv. Per Egil Hegge, språkkommentator i Aftenposten, har beskrevet denne gentivsformen som barnespråk og misliker bruken av det i skriftspråk. Allikevel er denne formen for genitiv fullt tillat, men mange foretrekker at denne genitivsformen begrenses til uformell, skriftlig språkbruk og muntlig tale.

Synes du denne teksten inneholdt vanskelige ord? Se ordforklaringer til teksten her.

onsdag 21. mars 2012

Slipp løs poeten i deg - verdens poesidag 21. mars


I dag ønsker UNESCO at vi skal feire poesiens dag. UNESCOs hjemmesider forteller at dagen er "en invitasjon til å tenke over språkets makt og utviklingen av hvert menneskes kreative ferdigheter" [egen oversettelse]. Markeringen av verdens poesidag ble startet i 1999, og markeres 21. mars hvert år. Målet med dagen er i følge UNESCO "å støtte språklig mangfold gjennom poetiske uttrykk og å tilby truede språk muligheten til å bli hørt innen sitt lokalsamfunn" [egen oversettelse].

Så om du ikke allerede har begynt, grip pennen og skap vakker poesi. Eller om du ikke er i det kreative hjørnet, kan du i hvert fall nyte andres bidrag til vakker poesi. Selv er jeg svak for klassikere som Inger Hagerup og Rolf Jacobsen.
Nå har jeg registrert meg på Bloggurat.

mandag 19. mars 2012

Tips: Skriv bedre norsk - delta aktivt på Facebook



En stor utfordring når man ønsker å lære norsk, er å bruke språket mest mulig. Mange som lærer norsk går på norskkurs og bruker språket her. Men når de går hjem om ettermiddagen, pakker de sammen det norske språket for dagen, og møter venner som de snakker med på engelsk eller morsmålet. Dette er utrolig synd. Alle som lærer språk har erfart at den beste måten å lære et språk på er gjennom å bruke det. Les norsk, snakk norsk,hør norsk og ikke minst skriv norsk!

Å finne muligheter til å lese norsk er ganske enkelt i dag. Les nettaviser som for eksempel VG, Dagbladet og Aftenposten, lån en bok på biblioteket eller les norske barnebøker. Dersom du har små barn er nettopp det å lese høyt for dem kjempelurt. Dette er hyggelig og lærerikt både for deg og barnet ditt. Og har du ikke barn, finnes det faktisk noen barnebøker som både har enkelt språk og hyggelig innhold slik at de kan leses allikevel. Mange barnebøker er innarbeidet i norsk kultur og det er fint å kjenne disse. Eksempler på slike bøker er Anne Cath. Vestly sine bøker om bl.a. Guro, Knerten, Mormor og de åtte ungene, og mange flere kjente og kjære figurer.

Å snakke norsk bør du få mange muligheter til i løpet av en dag, dersom du bor i Norge. Ofte er det korte setninger med praktisk språk i butikken, i et møte med naboen eller på bussen, men alt hjelper. Snakk så mye du kan og bekymre deg mindre for om du sier noe galt. Her er det absolutt sant som de sier at, øvelse gjør mester.

Å høre norsk er heller ikke så vanskelig. Skru på radioen og hør på en norsk kanal der de har en del tale i tillegg til musikk, f.eks P4 eller P5. Eller du kan skru på TV2 eller Nrk når det er nyheter. Da får du høre mye språk og holder samtidig oppdatert på hva som skjer i samfunnet.

Å skrive norsk er trolig den vanskeligste av de fire oppfordringene å følge opp. Men samtidig kan det også være den viktigste. Tradisjonelt sett er det sjelden vi skriver tekster i hverdagslivet som ikke er viktige i seg selv. I ungdomstiden skriver mange dagbok, men det er ikke alle komfortable med i voksen alder. Jeg vil allikevel anbefale deg å ha en bok der du skriver litt hver dag. Det må ikke nødvendigvis være dine innerste tanker, men kanskje noen ord og setninger om hva som har skjedd i løpet av dagen. Dette er god trening, men ikke så veldig sosialt.

Spørsmålet er, hvor kan man øve seg på å skrive uten at det du produseres er et produkt som har stor betydning for deg? Bruk Facebook. Mange har allerede en profil, men utnytter ikke språklæringspotensialet som ligger her. Bli venner med andre som lærer norsk og begynn og skriv, på norsk selvfølgelig. Litt etter litt vil du se at antall ord du er kjent med og rettskrivningen din blir bedre. Facebook er en god arena fordi den er uformell og det holder i første omgang å skrive korte oppdateringer. Om du ønsker det kan du snakke med klassekamerater og venner i Norsksonens Facebookgruppe. Bruk gjerne ting du leser i aviser som utgangspunkt for noen av statusoppdateringene dine. Da slår du to fluer i en smekk; Du får brukt det norske språket, samtidig som du kan bli bedre kjent med emner som blir diskutert i samfunnet. Kort sagt: Skriv bedre norsk - delta aktivt på Facebook.

lørdag 17. mars 2012

Godt spørsmål: Når er man norsk?


På Aftenposten.no finner du en artikkel publisert 16. mars med nettopp denne overskriften; Når er man norsk? Dette er et veldig interessant spørsmål. Jeg tror at de fleste av oss som har vokst opp i Norge har en ryggmargsfølelse av hva det vil si å være norsk. Men når jeg skal begynne å sette ord på denne følelsen, er det sannelig vanskeligere enn jeg trodde.



I norskundervisningen i voksenopplæringen stiller vi ofte elevene spørsmålet om hva som er typisk norsk, og vi nevner i fleng; ostehøvel, binders, brunost, matpakke, smalahovud, rakfisk, dugnad og skiturer. Men når spørsmålet som stilles er; når man er norsk? Kan man da svare at det er den dagen du bruker ostehøvelen på brunosten som du skal ha på brødskiva i matpakka til skituren du skal gå før dugnaden i borettslaget der oppgaven er å lage smalahovud og rakfisk til julebordet at du blir norsk? Tja... Nei. Det er jo ikke det som er å være norsk. Hva er det da?



I artikkelen der flere profilerte samfunnsdebattanter uttaler seg sier Thomas Hylland Eriksen at det finnes flere definisjoner av norsk som brukes i ulike sammenhenger. Juridisk sett er du norsk dersom du har norsk statsborgerskap. Statistisk sentralbyrå definerer en norsk person som en person med foreldre født i Norge. Disse definisjonene vil de fleste av oss være enig i, men de er ikke helt uproblematiske. Ja, du er norsk dersom du er norsk statsborger, men er du helt norsk? Du er norsk på papiret, men bærer du med deg den norske folkesjela?



Hva er den norske folkesjela? Dette er nok et spørsmål det er vanskelig å svare på. I forsøket beveger vi oss tilbake til nasjonalromantikken fra første halvdel av 1800-tallet. På denne tida var Norge en ung nasjon etter grunnloven i 1814. Det var viktig for oss å skape en norsk identitet, og vi dannet denne på en grunnmur av folkediktning, bondekultur og norsk natur. Jeg tror at mange av oss ser for oss at en norsk person har en liten Espen Askeladd på innsiden. Dette får du ikke på kjøpet med et statsborgerskap.

Når statistisk sentralbyrå sier at en norsk person har foreldre født i Norge, kan jeg akseptere det. Men snakker vi da om biologiske foreldre? Jeg vil påstå at barn født i andre land som vokser opp hos norskfødte adoptivforeldre absolutt kan kalles norske. Da tolker jeg denne definisjonen som at du må ha vokst opp med norskfødte foreldre. I så fall er det å være norsk en del av en identitet som formes i oppveksten. Men hva da dersom du vokser opp i Norge med foreldre som ikke er født i landet, men som på alle mulige måter har forsøkt å ta til seg den norske folkesjela? Konklusjonen på drøftingen ovenfor blir da at denne personen ikke er norsk. Men dette svaret føles også feil. Du bør få plusspoeng for å ta til deg folkesjela i landet.



Andre faktorer Hylland Eriksen trekker frem som  synspunkter i den allmenne oppfatningen av  hva det vil si å være norsk,  er hvit hudfarge, at man ikke kan være norsk og muslim, gode språkferdigheter i norsk og at man ikke er norsk før man er integrert i samfunnet.  Må man være hvit for å være norsk? Dersom du spør folk på gata hvordan en norsk person ser ut, tror jeg kanskje de danner seg et mentalt bilde av en person som er lys i huden, og kanskje til og med er blond med blå øyne. Dette er det bilde som har blitt skapt av den helsunde bondegutten og bondejenta fra den norske landsbygda. Men hvor mange av oss er bønder i dag? Spør du om man kan være mørk i huden, ha brune øyne og mørkt hår og fortsatt være norsk, tror jeg at mange ville svare ja. Mange av oss er, eller kjenner personer som vi anser for å være klin norske som ikke passer inn i denne støpeformen til Espen Askeladd og Synnøve Solbakken. 



Når det gjelder religiøs tro er det nok sant at vi ikke ser for oss en norsk person som muslim. Men det betyr ikke det samme som at det å være muslim og det å være norsk er gjensidig utelukkende. Gjør det det? Vi har bare ikke en tradisjon for muslimsk tro i Norge. Kristendommen er fortsatt statsreligionen i Norge, selv om stadig flere stiller spørsmålstegn ved dette. I dag er trolig ikke religiøs tro noe som er knyttet opp mot en norskheten til en person. Men siden vi kommer fra en kultur med kristen bakgrunn er det en del tradisjoner som er knyttet til kristendommen som vi kanskje identifiserer med å være norsk. Tradisjoner som å feire jul, påske og advent med adventskalendere. Men ingen av disse tradisjonene er spesielt tett knyttet til kristendommen den dag i dag.



Trenger du gode norske språkferdigheter for å være norsk? Ja, tenker jeg med en gang. Det norske språket er en del av norsk kultur og identitet, og du er liksom ikke norsk om du bare snakker klingende svensk, engelsk, mandarin, punjabi eller swahili. Det er klart at språket er viktig for å kalle seg norsk, men hva da med alle nordmenn i utlandet? Eller norskamerikanere? Mange steder i USA og Canada er det amerikanere som er stolte over å være norske. De kaller seg norske, men kan ikke et kvekk norsk. Er du heldig kan de si "hei", "takk" og "jeg heter Britney Johansen". Det samme kan jo alle gateselgerne i Tyrkia. Rent bortsett fra at de heter Goran eller Murat, da selvfølgelig. Konklusjonen når det gjelder språk blir vel da at, ja det er veldig viktig, men det alene er ikke nok til å utelukke deg som norsk.



 Om en norsk person bør være integrert i samfunnet? Ja, man bør interessere seg for hva som skjer i landet man bor i og delta i samfunnsdebatten uansett om det er i den offentlige arenaen eller rundt kjøkkenbordet hjemme. Det er viktig at man bidrar til felleskapet, følger med på nyheter og interesserer seg nok til å ha en mening. Dessverre vil dette kriteriet utelukke en del personer med norsk statsborgerskap, med foreldre født i Norge, med lys hud, har norsks som morsmål og ikke er muslimer. Kanskje de ikke er vaskeekte nordmenn?



Nei, som sagt er det ikke et enkelt svar på når man er norsk. Har du norsk statsborgerskap er du på god vei. Men, hvis du virkelig vil bli norsk, er det bare å sette seg i bilen og dra på svenskehandel på Svinesund. Du er ikke norsk før du handler hos søta bror.


fredag 16. mars 2012

Få nyheter servert med klar tale!


Synes du det er vanskelig å forstå det som står i avisen? Er det mange lange, tunge setninger? Finner du mange ord du ikke er sikker på at du forstår? Dette er ikke uvanlig. I norskundervisningen bruker man i stor grad lærebøker. Tekstene i disse bøkene er tilpasset et språknivå. Setningene er korte, ordforrådet er forenklet og innholdet er nøye forklart. Slik er det ikke med avisstekster og andre autentiske tekster. At en tekst er autentisk betyr at den er ekte. En avistekst er ekte fordi den er trykket i en avis med formål å informere leseren. En tekst i en lærebok for norsk er ikke autentisk fordi den er forenklet, og har som hovedmål å lære deg innholdet og utvikle språkferdighetene dine.

Men, det at du synes at avisstekster er vanskelige betyr ikke at du skal la være å lese aviser. For å venne deg til å lese nyheter kan du lese avisen Klar Tale. Denne avisen er Norges eneste lettleste avis. Avisen kommer ut i papirutgave hver torsdag. Du kan finne avisen på en del biblioteker, eller du kan abonnere på avisen og få den hjem i postkassen. Et halvårsabonnement koster 240 kroner, og ett års abonnement koster 480 kroner. Du kan også lese nyheter på Klar Tale sine nettsider (Klartale.no).

Hva venter du på? Få nyhetene servert med klar tale.

søndag 22. mars 2009

Media og språk

En viktig del av det å lære et språk er å forstå kulturen språket eksisterer i. Språket viser hvilken tid man lever i. Tv og media er en viktig del av dette. Dessverre vil ikke de som lærer norsk lese mange "ekte" tekster og se mye på norsk tv. Språket i media blir for vanskelig når man ikke kan språket godt nok. De blir stående utenfor en medieboble og se inn, uten å forstå hva som skjer på innsiden. Det betyr at man mister mye av dagens kultur.

Dette er en side vi som lever innenfor medieboblen glemmer. Vi på innsiden merker det først når vi selv kommer tilbake til Norge etter å ha vært ute av landet i en periode, og plutselig ikke kan være med og snakke om det alle andre snakker om. Vi har ikke sett på norsk tv og lest norske ukeblader og aviser. Det er først da man får et lite innblikk i hvordan det er å stå på utsiden av medieboblen. For oss er dette en kortvarig opplevelse. Men når språket mangler klarer man ikke å ta hull på boblen. Det er så mange små ting som kan virke kjempestore. Kanskje media og språk-delen av denne bloggen kan være med på å lage et lite kikkehull inn i medieboblen.